Quartier sacré de la ville, la Cité Episcopale est constituée de chefs-d’œuvre architecturaux : la cathédrale Saint-Etienne, mais également le Palais Episcopal, la Chapelle ou le Vieux Chapitre.

Sacred district of the city, the Episcopal City is made up of architectural masterpieces: the Saint-Etienne cathedral, but also the Episcopal Palace, the Chapel or the Old Chapter.

AU COEUR DE LA CITÉ ÉPISCOPALE

Forte de ses atouts, la ville a su mettre en valeur son héritage et le maintenir à la connaissance de tous, en faisant de ce complexe historique le cadre de son spectacle nocturne.

Alliant le décor unique de la cité sacrée et une mise en scène originale et forte, utilisant des technologies très actuelles, le Spectacle Historique de Meaux réussit à faire vivre à ses spectateurs les moments clés de notre histoire.

AT THE HEART OF THE EPISCOPAL CITY

On the strength of its strengths, the city has been able to highlight its heritage and keep it known to all, by making this historic complex the setting for its nightly spectacle.

Combining the unique decor of the sacred city and an original and strong staging, using very current technologies, the Historical Show of Meaux succeeds in bringing to its spectators the key moments of our history.